Monday, October 23, 2006

Questionário: O Cartoon e o Início do séc. XXI

Por: Osvaldo Macedo de Sousa
2) O que diferencia hoje o Cartoon da Ilustração de Imprensa? Ainda existe sátira política, ou a crítica transformou-se em simples comentários irónicos politicamente correctos?
Nowadays what is the difference between cartoon and press illustration? Is there yet any political satire or did the critique become mere ironic commentaries politically correct?

Martin Turner - Every difference in the world. The cartoonist shouldn't just be repeating the news (although it is sometimes difficult not to) but setting new agendas
Pereiro - Predominio excesivo do politicamente correcto.
Harca - Lamentablemente hay demasiado dibujo políticamente correcto. El dibujante de humor, al igual que el periodista, está en cierto modo mediatizado por la ideología del periódico, revista o cadena de TV, aunque considero que el dibujante tiene más libertad para expresar sus ideas.
Daniel Ionesco - Politically correctness is mere censorship. Many of us confuses tolerance with ignorance. This policy is not necessary an elegant attitude towards the one in view but a fact of superficiality and defiance. To interdict an opinion of someone or to punish a well justified attitude only for the reason that this can offence the subject, this is called a grind of liberty, an oppress of the press, or as Eugene Ionesco put it in words like this: "satire is the first form of freedom". Satire is the most efficient weapon towards the stupidity and the absurdity of any politics. This is the only war that doesn't kill but can make victims. Thus, too much liberty can generate decadence, so it is most important to keep the common sense and the lucidity agile. If press text can't be to harsh on this respect, an illustration can take that risk. An illustration can still be more polysemantical than a cartoon.
Alejandro Barba - Es muy cierto que se observa cierto grado de recato en los humoristas que trabajan en un periódico de una línea de pensamiento con respecto a la autocrítica y que se es feroz con el “adversario político”. En principio, el autor que desarrolla sus trabajos independientemente debería ser más libre para expresar lo que desea. No obstante, yo he observado en muchos casos que se suele mantener esa línea de pensamiento a la que se adhieren, bien por convicción o bien por quedar bien con los poderosos medios de comunicación que les dan el trabajo. Lo que sí veo es que, habiendo lenguajes más sutiles o menos, hoy día cuando se decide atacar algo, el humorista sí tiene esa libertad de no ser políticamente correcto, siempre y cuando no se salte esa fina línea de autoataque que con “corrección política” no se dice claramente pero que está ahí y todos lo sabemos
Wagner Passos - Cartum é uma piada gráfica sem vinculo histórico com fato que acontece no momento. Ilustração de Imprensa, aqui no Brasil é somente uma ilustração de um artigo ou texto, mas chamamos de Charge (carga em inglês) o desenho político, que critica com uma piada algum fato do momento. Na época da ditadura militar, ao se fazer a sátira política, havia um alvo: O Governo Militar, e os cartunistas tinham que pensar em formas de esconder a critica no desenho. Neste tempo, os leitores procuravam ler e descobrir a crítica escondida. Hoje, com a falsa liberdade, não há mais alvo direto e concreto a ser atingido, portanto, o povo não pensa, consequentemente, os chargistas acabam fazendo desenhos críticos sem a mesma genialidade de antigamente. Mas ainda continuam vivos e nascendo novos chargistas de qualidade e com o mesmo potencial, ou melhor do que os de antigamente.
Zé Oliveira - Do ponto de vista do conceito, ainda subsiste uma inequívoca diferença entre cartoon e ilustração de imprensa. Mas do ponto de vista editorial, tenta-se saciar os olhos do leitor. Só os olhos, não o resto da cabeça. “Ai que bonito, um boneco. Ai que bom, não me faz pensar”. Os jornais de hoje não estão ao serviço do leitor nem sequer ao serviço de causas ideológicas; estão ao serviço de estratégias de mercado. Mas é “só” mais um tique do Mercado a tomar conta do Estado. A sátira possível é aquela que autoriza o editor, nomeado mais por um critério de conveniência do que por um critério de competência. E esse é um dos maiores cancros da nossa sociedade: os lugares não são ocupados por que é capaz, mas sim por invertebrados sem coluna vertical.
Juan Ramón Mora - La ilustración de prensa y el humor gráfico suelen alejarse y acercarse dependiendo de sus autores, aunque sigo viendo el humor como ese flash de obligada lectura y que no siempre necesita estar acompañando ningún contenido concreto. Lo políticamente correcto no existe, es un término acuñado por quién sabe quién para intentar "moderar" las opiniones, la política es poco correcta por naturaleza.
Andrey Feldshteyn - Sure, it does depend on what particular publication we are speaking about. There are tons of newspapers in the USA which are publishing really sharp satire. Most of them belong to so called alternative press. There is a mixed situation in large newspapers. It depends on what party they belong to. But it is really a rare situation when the editorial cartoonist can be absolutely independent in his attempts to express his opinion. I also can not say that the political cartoon is indistinguishable from the illustration nowadays. Please check a great collection of political cartoons
from USA (annual publication)
http://about.pricegrabber.com/search_getprod.php?isbn=0789734710&nrd=1&found=1&search=political+cartoons+2006
Ermengol - Depende de cada país, de cada medio de comunicación, de cada director, de cada autor. Hay autores que son muy profundos y filosóficos en sus opiniones gráficas y otros son más superficiales. Yo soy partidario de aprovechar el privilegio de tener un espacio en un medio para decir cosas, para despertar la reflexión en el lector sobre un tema determinado. Hay quienes buscan la risa del que lee y otro buscan hacer pensar. Prefiero estar entre los segundos. El cartoon es la opinión del autor y la ilustración acompaña a un texto que ha escrito otro y creo que en ese caso tiene más peso el texto que el dibujo, que es un complemento.
Raquel Orzuj – La viñeta, tiene una voluntad conceptual, más comprometida, con intenciones personales del autor, sean políticas, religiosas u otras – La Ilustración, se debe, a los textos, presentados, por los periodistas.
Nando (Argentina) - En mi opinión, existe una cierto control (manifiesto ó tácito) sobre lo que se publica. Por lo general, los grandes medios de prensa están en poder de “multimedios” que hacen difícil que alguien sea totalmente independiente y pueda acceder a publicar en los mismos. Considero que los Humoristas Gráficos que hacen Cartoon político ó social buscan siempre el límite de lo que los medios permiten. El Roto (con su sátira) es un ejemplo de lo que se puede hacer ya no tanto con la coyuntura política sino con las Instituciones y los Organismos de Poder.
Bernard Bouton - Cartoons and press illustrations are generally politically correct (unfortunately!).
Tatyana Tsankova (Bulgária) - In their essence cartoons and press illustrations have always differed. Illustrations, whether press or not, are concrete and bound by a certain work, but also more circumstantial as an image. The advantage of cartoons is in their laconism and absence of text.
Marlene Pohle (Alemanha) - El cartoon o dibujo de humor es aquello de lo que siempre se dijo que debía producir una sonrisa en el lector, por sentirnos identificados o por hacernos reflexionar y llegar así a poder reírnos de nosotros mismos.Pero día a día notamos una mayor trascendencia del dibujo de prensa, que es aquél que también nos hace reflexionar, pero no reírnos de nosotros mismos porque su finalidad es otra: es la que lleva la esperanza de que los políticos de turno, al leer el periódico, le dediquen su atención incluso antes de leer los artículos; una forma rápida de hacerles comprender en qué cosas el pueblo – puesto que el dibujo de prensa o de humor representan al pueblo – no está de acuerdo. Creo que el peligro de caer en lo políticamente correcto está siempre latente, y que los dibujantes de prensa deben ser honestos consigo mismos antes que para con los demás, sobre todo para no caer en el facilismo.
Omar Zevallos (Peru) - Hay notables diferencias. El cartoon está básicamente centrado en otras temáticas un tanto alejadas de la política doméstica de cada país, pues abordan el tema político de manera global; mientras que la ilustración de prensa trata sobre esa política diaria y menuda que hace noticia en los diarios. Dentro de esto último, hay notables humoristas que trabajan con total libertad y hay otros que sólo se convierten en ilustradores de la línea política del diario donde publican.
Chuck Asay (USA)- I don't see there are any rules to make a distinction. Some cartoons are loose and quick while others are more refined. I've attached the cartoon I sent out this morning as an example of both. (see 0908ca.tif) I'm not sure how to respond to your second question.
Eduardo Welsh - A ilustração de imprensa tem a função de acompanhar um texto, muitas vezes um texto técnico, sobre assuntos que ou podem ser de uma certa complexidade, ou que se podem tornar de certa forma maçadores. A ilustração complementa as explicações no texto, clarificando-as, ou cumpre uma função decorativa tornando o texto mais atraente para o leitor. O cartoon pode acompanhar um texto, mas geralmente é mais interventivo quanto ao assunto tratado, mostrando um ponto de vista próprio, recorrendo também a técnicas próprias do cartoon e do humor, como a sátira, a ironia, a distorção, o “understatement”, etc. Na Madeira, contudo, a maior parte dos cartoons não são cartoons de autor. São desenhos usados repetidamente, com textos diferentes, redigidos pelas equipas editoriais. Têm a sua piada mas perdem em termos de criatividade e do próprio humor do grafismo. Primeiro gostaria de fazer um comentário sobre os cartoons de Maomé, que é sobretudo uma reflexão sobre o humor, a falta de humor ou o tipo de humor. Um cartoon, sem humor, para mim, não é um cartoon. O tipo de humor e a qualidade do humor também conta. O cartoon do profeta com uma bomba na cabeça não me fez rir, não achei piada, não achei subtil, não me fez pensar, não me fez questionar alguma ideia, apenas lembrou-me um estereótipo: o Islão e os árabes são fundamentalistas, terroristas, violentos. O cartoon, quando recorre a estereótipos, a uma generalização o ou personalização de um povo ou comunidade (o conceito de “nacionalidade” a meu ver é já de si uma caricatura do conceito de “identidade”), corre o risco de não ser mais do que uma ilustração de uma piada racista. Existe uma longa tradição deste tipo de cartoon (de propaganda) na Europa. (ver por exemplo “At War” catalogo de exposição no Fórum Barcelona 2004). Este tipo de “humor” é de uma qualidade pobre. Consiste, muitas vezes, no “afeiamento” de um estereótipo para rebaixar a pessoa ou a comunidade retratada. Na Revolução Cultural e aquando a queda do “Bando dos Quatro”, por exemplo, os alvos de campanhas de critica tinham obrigatoriamente de ser “afeiados” para “ensinar” ao povo de uma forma muito simples, que eles eram “os maus”.
Andy Davey (Grâ-Bretanha) - Illustration simply illustrates an article. Cartoon has an opinion of itself. That is quite a major difference, but one that is sometimes misunderstood by editors and journalists. Cartoons don’t sit happily in the literal-minded world of newspapers. In the UK, cartoons are not a very well respected art-form.
Dário Banegas (Honduras) – Depende de los países y de las culturas de las sociedades donde se publique ese dibujo. En nuestro caso, en Honduras estamos muy rezagados en hacer un cartoon mas agudo que critique de manera mas profunda la realidad política y social porque los medios no han abierto sus espacios de manera que se pueda ejercer ese tipo de critica.
Siro Lopez (Espanha) - Non é que na actualidade non haxa razóns para a crítica feroz aos poderes. Os reximenes democráticos europeos sono en apariencia, porque todos sabemos que vivimos en simples democracias formais, nas que se nos invita a participar co noso voto nas eleccións Municipais, Autonomicas, Xerais e ao Parlamento Europeo, e con iso temos que sentírmonos cidadáns libres, nun mundo libre, que é así porque nós, que temos o control, así o queremos. O humorista gráfico debería denunciar claramente esta realidade hipócrita pero non pode ou teno difícil por falta de publicacións independentes. Os editores dos xornais de opinión non aceptarían unha sátira feroz contra os poderes, porque hai intereses creados que uns e outros queren manter. Tampouco estou certo de que haxa moitos cidadáns interesados en ver, aínda que sexa en clave de humor, a verdadeira situación. En España só resiste a publicación independente El Jueves. Todas as demais fracasaron económicamente, por falla de publicidade, pero tamén de lectores.
Nano (Costa Rica) - Depende de la línea editorial del medio. El humorista trae la denuncia en la sangre, pero está condicionada a la forma y al fondo de los propietarios del medio.
Farid Ouidder (Marocos) - L’illustration de presse a pour rôle juste d’illustrer quelques faits de l’actualité alors que la caricature est un travail (pensé, scénarisé, monté et réalisé par le dessinateur en personne). La qualité et la profondeur du dessin dépend en faite de la ligne édtoriale du journal et de la marge de liberté qui y est offerte. Le génie du caricaturiste leui permet en faite d’aller en profondeur dans ses dessins tout en étant pointu et incisif.
Stane Jagodic (Eslovénia) - In most cases cartoons are examples of correct comment. Only rarely are they provocative satire.
Carlos Brito (França) - Por vontade dos chefes de redacção, o cartoon diluir-se-ia «naturalmente» na ilustração de imprensa. Por isso os comentários irónicos dominam e a sátira politica ou a critica tendem a desaparecer.

Comments: Post a Comment

Links to this post:

Create a Link



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?